2015年3月21日 星期六

[新聞稿]向中聯辦遞交聯署,要求立即釋放五位女權人士

Please scroll down to see English version

呼籲中國政府:立即釋放五位女權人士
[Press Release] DEMAND RELEASE OF WOMEN’S RIGHTS ACTIVISTS IN CHINA

五名年輕女性維權人士即韋婷婷、王曼、李婷婷、鄭楚然和武嶸嶸等,因為準備在37日進行「宣導公交性騷擾防治機制」的活動以紀念三八婦女節,而被中國當局以「尋釁滋事」的罪名刑事拘留。如果罪名成立,她們將面臨最高五年的刑期。



根據五人的律師代表表示,武嶸嶸患有慢性乙肝(中度)且在發病期的公益人士武嶸嶸在北京市海澱區看守所卻未被安排治療,隨身攜帶的藥物也被扣押無法服用。因被擔心傳染,每天只能睡地板鄭楚然因為重度近視,在拘禁期間行動不便,不過她堅持自己無罪。

韋婷婷、王曼、李婷婷(麥子)、鄭楚然(大兔)於36日被警察拘捕,而武嶸嶸則在翌日被捕。在312日,她們被控以「尋釁滋事」罪。在中國,該控罪經常用以打壓人權捍衛者及行動者,最高可判罰五年有期徒刑。在正式檢控前,當局拘留五人達37天。312日,律師首次在北京海淀公安局與她們會面,但在此前,該所表示她們並非在此。

當局沒收了她們的電腦、手機及為紀念婦女節而製作的物資等。警方並搜查杭州「蔚之鳴」辦公室,該婦女權益組織為武嶸嶸創立,鄭楚然及李婷婷為該組織職員。

她們全是女性權益行動組的成員,以倡導女性權益及性別歧視。部份成員積極參與同志維權工作。37日,她們正準備在中國不同城市推動「宣導公交性騷擾防治機制」公眾活動。他們印製了「制止性騷擾,安全你我她」及「抓性騷擾啦,奔跑吧警察!」的貼紙公開派發。

我們已經收集了2033個個人簽名及71個團體聯署,我們要求中國政府:

1.    要求中國政治依法治國,立即無條件釋放武嶸嶸、鄭楚然、李婷婷、韋婷婷及王曼;
2.    確保她們在釋放前,均享有定期而不受限地會見其律師與家人,不受限接受任何她們要求的治療、並保障其免於酷刑及其他虐待。

主辦團體:
新婦女協進會 The Association for the Advancement of Feminism (AAF)
國際特赦組織香港分會 Amnesty International Hong Kong
職工盟婦女事務委員會Women's Affair Committee of Hong Kong Confederation of Trade Unions
大專同志行動 Action Q

聯署信及聯署人士名單(中文版)

=================================

Five young women activists have been criminally detained in China on suspicion of ‘picking quarrels and provoking troubles’ after planning events calling for an end to sexual harassment to mark International Women’s Day. They could face up to five years in prison if convicted.


Wei Tingting, Wang Man, Li Tingting (aka Li Maizi) and Zheng Churan (aka Da Tu) were detained by police on 6 March and Wu Rongrong the following day. On 12 March they were criminally detained on suspicion of ‘picking quarrels and provoking troubles’, a charge often used in China to suppress human rights defenders and activists and which can lead to a sentence of up to five years in prison. The authorities can now hold the women for up to 37 days before deciding whether to formally charge them. A lawyer was able to visit them for the first time on 12 March at Haidian Police Station in Beijing, after previously being told they were not being held there.

The authorities confiscated the women’s computers, phones, and materials for events they were planning to mark International Women’s Day. Police also raided Weizhiming Women Center office in Hangzhou, a women’s rights NGO that Wu Rongrong founded and where Zheng Churan and Li Tingting are staff.
All of the women are members of Women’s Rights Action Group which advocates women’s rights and campaigns against gender discrimination. Some of them also work on LGBTI issues. They were planning to hold public events calling for an end to sexual harassment on public transportation in several cities in China on 7 March. They had made stickers printed with “Stop sexual harassment, let us stay safe” and “Go police go, arrest those who committed sexual harassment!” which they planned to distribute at the events.

We collected 2033 personal signatures and 71 organizations’ cosign, we demand,

1.         The authorities immediately and unconditionally release Wu Rongrong, Zheng Churan, Li Tingting, Wei Tingting and Wang Man;

2.         Calling on them to ensure that pending their release, they all have regular, unrestricted access to their lawyers and family, to any medical treatment they may require, and are protected from torture and other ill-treatment.